توسط JC Serrano
هنگام اجرای استراتژی های دیجیتال مارکتینگ برای کسب و کار رو به رشد خود، شناخت مخاطبان شما بسیار مهم است. قانون کلی برای ساخت وب سایت و نوشتن محتوا این است که به ترجیحات و نیازهای مخاطبان خود پاسخ دهید. در غیر این صورت، به افراد مناسب دسترسی نخواهید داشت.
یکی از ویژگی های تعیین کننده مخاطبان شما زبان آنهاست. دقیقاً مانند جمعیتشناسی، سرگرمیها و نظرات مخاطبان، زبان نیز نوع محتوایی را که مصرف میکنند و برای آنها ارزش قائل هستند، مشخص میکند. زبان همچنین به شدت با ارتباطات، درک مطلب و تعامل مرتبط است.
بنابراین، آیا داشتن یک وب سایت چند زبانه ارزشش را دارد؟ بیایید به چند دلیل از مزایای بی شمار یک وب سایت چند زبانه بپردازیم.
مزایای یک وب سایت چند زبانه
1. شما با تعداد بیشتری از مخاطبان هدف خود در ارتباط هستید
یکی از مزایای وبسایتهای چندزبانه این است که دید شرکت را برای دستیابی به مخاطبان گستردهتری گسترش میدهند. یک مثال خوب می تواند مارک های بین المللی باشد که نسخه های متعددی از سایت های خود دارند. وب سایت های مطرح ترین برندهای مد گزینه های زبانی مختلفی را برای مشتریان خود ارائه می دهند. به همین ترتیب، غول های رسانه های اجتماعی مانند فیس بوک، توییتر، اینستاگرام و یوتیوب تنظیمات زبان زیادی دارند.
گفته می شود، سایت های چند زبانه به مخاطبان بین المللی محدود نمی شوند. برخی از وب سایت ها با مخاطبان داخلی غیر انگلیسی زبان، نسخه های دو زبانه سایت خود را راه اندازی می کنند. به عنوان مثال، برندهای کانادایی نسخه انگلیسی و فرانسوی وب سایت خود را خواهند داشت.
تنوع زبانی می تواند حتی در مقیاس های کوچکتر اتفاق بیفتد. من برای مدت طولانی در حوزه حقوقی کالیفرنیا هستم، بنابراین می دانم که دیدن و در دسترس بودن در جامعه ما چقدر حیاتی است. در مورد ما، درصد زیادی از ساکنان کالیفرنیا اسپانیایی زبان هستند. از آن زمان ما محتوای قانونی اسپانیایی را برای پاسخگویی به بخشی از مخاطبان هدف خود ایجاد کرده ایم.
2. تجربه و درک کاربر را بهبود می بخشد
یکی دیگر از مزایای صفحات چند زبانه این است که به دسترسی عمومی به وب سایت کمک می کنند. صفحه فرود ترجمه شده، بخش سؤالات متداول و منوی ناوبری به بازدیدکنندگان کمک می کند تا راحت تر در یک وب سایت یا فروشگاه آنلاین حرکت کنند. محتوای شما نیز باید به راحتی مصرف و درک شود. هرچه مخاطبان شما بهتر بتوانند آنچه را که می گویید درک کنند، اطلاعات شما برای آنها ارزشمندتر خواهد بود.
برای بسیاری، انگلیسی زبان دوم است. و در حالی که آنها هنوز می توانند محتوای انگلیسی را هضم کنند، اغلب برای آنها راحت تر است که محتوا را به زبان مادری خود مصرف کنند. در مورد کسب و کار من، بسیاری از خانوادههای مهاجر نسل اول در کالیفرنیا در برقراری ارتباط به زبان اسپانیایی راحتتر هستند، بنابراین آنها همچنان از محتوای ترجمهشده قدردانی میکنند، حتی اگر بتوانند به طور موثر به زبان انگلیسی نیز ارتباط برقرار کنند.
3. سئوی محلی و دیده شدن را افزایش می دهد
سئوی محلی تماماً در مورد جذب مخاطبان هدف خاص است. ایجاد محتوایی که برای جامعه ای که کسب و کار شما به آن خدمات ارائه می دهد، مخاطبان محلی را جذب می کند که به آن محتوا علاقه مند هستند.
نوشتن پستهای وبلاگ به زبانهایی که مخاطبان هدف شما صحبت میکنند نیز به همین صورت عمل میکند. با استفاده از کلمات کلیدی، سرفصل ها و موضوعات محلی به زبانی که اعضای مخاطبان خود صحبت می کنند، می توانید به جوامع محلی خاصی دسترسی پیدا کنید. به عنوان مثال، به جای نوشتن محتوای کلی در مورد قوانین ایالت کالیفرنیا به زبان انگلیسی، یک شرکت حقوقی ممکن است محتوای اخبار و سیاست های یک شهر محلی را به زبان اسپانیایی منتشر کند تا با جامعه محلی ارتباط برقرار کند.
توجه داشته باشید که بومی سازی در این حد ممکن است ترافیک وب سایت زیادی را به همراه نداشته باشد. با این حال، محتوای بومیسازی شده که نیازهای بسیار خاص یک جامعه را برآورده میکند، احتمالاً با مخاطبان مناسب طنینانداز میشود. به طور خلاصه، محتوای عمومی ممکن است کلیک های بیشتری را برای شما به ارمغان بیاورد، اما محتوای هدفمند به شما سرنخ هایی با کیفیت بالا می دهد.
این همچنین فرصتی برای استفاده از کلمات کلیدی گوگل در زبان های مختلف است. بسته به SERP های محلی، این کلمات کلیدی ممکن است رقابت کمتری داشته باشند و رتبه بندی آنها را آسان تر کند. و رتبهبندی خوب برای کلمات کلیدی خاص، حتی اگر آن کلمات کلیدی حجم جستجوی کمتری داشته باشند، همچنان به سئوی محلی و دیده شدن شما کمک میکند.
ایجاد محتوای چند زبانه کار بسیار زیادی است
ترجمه متنهای و محتوا و دکمههای ناوبری و منوها بسیار ساده است. تا زمانی که شخصی دارید که بتواند ترجمه ها را بررسی کند، می توانید نسخه جایگزین وب سایت خود را در مدت زمان کوتاهی بسازید.
با این حال، به خاطر داشته باشید که محتوای شما (به عنوان مثال، وبلاگ ها) نمی تواند صرفاً ترجمه کلمه به کلمه متن شما باشد. CTA های ترجمه شده، برچسب ها، مطالب آموزشی و پست های وبلاگ باید همان کیفیت، تعامل و وضوح مطالب انگلیسی شما را حفظ کنند.